عنوان مقاله [English]
Literary texts have long been the most important features of local vocabularies, proverbs, customs, and beliefs. Thus, the criticizing native and local elements in literary works has a significant role in survival of these concepts and transferring them to future generations.
Although the use of local elements in literary texts of Iran has a long history, the term “native and local literature" has entered the literature since the late of the nineteenth century, and it has drawn the attentions to anthropology. The purpose of this article is to study comparatively the native and local elements in the works of Houshang Moradi Kermani and Mohammad Bahman Beygi, who have dedicated themselves to introducing and transferring their local cultural heritages, Rituals, traditions, beliefs, and native knowledge reviewed in the works of these two writers in a descriptive way.
In addition to the quantitative differences of Bahman Beygi's works in an event of graphical manner, such topics are intentionally described in details, but Houshang Moradi Kermani, uses his traditional mind and language in the form of a story to preserve the native and local origination of his works. The necessity and mission of such research is to identify, to draw attention, and to introduce popular culture in less-dealt or less-considered areas.